Video Türkçeleştirme ya da Video Yerelleştirme Ne Demek?

video yerelleştirme

Video Türkçeleştirme ya da Video Yerelleştirme Ne Demek?

Dijital pazarlama stratejilerinde video içeriklerinin önemi her geçen gün artıyor. Ancak, uluslararası bir pazarda faaliyet gösteren şirketlerin, video içeriklerini farklı dillere ve kültürlere uygun hale getirmesi gerekiyor. İşte burada devreye video yerelleştirme ve video Türkçeleştirme hizmetleri giriyor. Peki video Türkçeleştirme ya da video yerelleştirme ne anlama gelir? Video yerelleştirme hangi alanlarda yapılır? Video Türkçeleştirme hangi proje kanalları için gereklidir?

En kısa ve net açıklama ile video yerelleştirme, video içeriklerinin belirli bir coğrafi bölge veya kültürel çevre için uyarlanması anlamına geliyor. Bu süreç, dil çevirisi, alt yazı ekleme, yerel seslendirme ve dublaj gibi farklı teknikleri içeriyor. Video Türkçeleştirme ise, Türkçe konuşan hedef kitleniz için video içeriklerinin Türkçeye çevrilmesini ve yerel anlatıma uygun hale getirilmesini anlamına geliyor. Durumu daha iyi anlatabilmek için İngilizce videonun Türkçeleştirmesi üzerinde örnekle açıklayalım.

İngilizce bir videonun Türkçeleştirilmesi işlemine reklam dublaj diyoruz. Türkiye’de medya üretimi sektöründe faaliyet gösteren reklam ajansları, firmalar, dijital ajanslar müşterilerine özel markanın yurtdışında hazırlanmış İngilizce seslendirmesi yapılmış video veya görseli Türkçeleştirmek için seslendirme ajanslarından çözüm isterler. Yurtdışında marka için hazırlanmış tanıtım filmi veya reklam filminin Türkçeleştirilmesi işlemi hem daha hızlı hem de rakamsal olarak daha maliyeti uygun çözümlerdendir.

Reklam ajansları veya firmalar seslendirme ajansından Amerikan İngilizcesi veya İngiliz İngilizcesi aksanında seslendirilmiş İngilizce filmi için orijinal seslendirmeye uygun yerli ses talebinde bulunurlar. Seslendirmen demoları müşteriye gönderilerek seçim yapması istenir. Yapılan seçimin ardından İngilizce seslendirilmiş videonun Türkçe çevirisi hazırlanır. Bu işlemi seslendirme ajansı bünyesindeki çevirmenler yapar. Seslendirme sanatçısı yapılan bu çeviriyi birkaç defa stüdyoda prova eder. Bu tür hazırlanan İngilizce dublaj videolarında dudak senkronizasyonu yapılmaz. Seslendirmen daha sonra seslendirme yönetmeni eşliğinde kayda girerek filmin Türkçe okumasını yapar.

İngilizce videoyu Türkçeleştirmek için son aşama ise Türkçe seslendirmenin video üzerine senkron edilmesi işlemidir. Bu aşamada film üzerine montaj edilerek İngilizce seslendirilmiş videomuz artık Türkçeleştirilmiştir. İngilizce videonun Türkçeleştirilmesi aşamalarında videodaki İngilizce seslendirmen sayısı bir veya birden fazla olursa devreye bir cast işi girecektir. Filmdeki farklı karakterler Türkçeleştirilmesi işleminde oluşturulan seslendirme castından seçilir.

İngilizce seslendirme ve dublaj alanında BiberSA Prodüksiyon deneyimli ekibi ve İngilizce seslendirme konusunda yüzden fazla bitirdiği proje ile İngilizce videoların Türkçeleştirilmesi işlemini söz verdiği zamanda hazırlıyor.

Video Yerelleştirme Nedir?

Video yerelleştirme, video içeriklerinin belirli bir kültürel veya coğrafi bölgeye uygun hale getirilmesini sağlayan bir hizmettir. Bu hizmet, video içeriklerinin dil çevirisi, alt yazı ekleme, yerel seslendirme ve dublaj gibi farklı teknikleri içerir. Amaç, video içeriğin hedef kitlesine daha iyi ulaşabilmesi için onların dil ve kültürüne uygun hale getirmektir. Bu çalışma, bir seslendirme yönetmeni eşliğinde, yabancı dil seslendirme castı ve bir seslendirme stüdyosu ile

Video yerelleştirme hizmeti, özellikle uluslararası pazarlara açılmak isteyen şirketler için önemlidir. Bu hizmet sayesinde, video içeriklerinizin farklı dillere çevrilmesi ve hedef kitleye en uygun hale getirilmesi sağlanarak, işletmenizin küresel bir kitleye ulaşması mümkün olur.

Video yerelleştirme, aynı zamanda marka imajı açısından da önemlidir. Doğru ses tonu, uygun vurgular ve yerel anlatımlarla yapılan bir video yerelleştirme, işletmenizin marka kimliğine uygun olarak uyarlanmasını ve hedef kitlenize en iyi şekilde ulaşmanızı sağlar.

Sonuç olarak, video içeriklerinin yerelleştirilmesi, işletmenizin uluslararası pazarlara açılması için büyük bir fırsat sunar. Video içeriklerinizin doğru bir şekilde yerelleştirilmesi, hedef kitlenize daha etkili bir şekilde ulaşmanızı sağlar ve marka imajınızın güçlenmesine yardımcı olur.

Video yerelleştirme

Video Yerelleştirme Hangi Alandaki Projeler için Gerekli?

Video yerelleştirme, her türlü alandaki video projeleri için gereklidir. Özellikle uluslararası pazarlara açılmak isteyen şirketlerin video içeriklerini yerelleştirmeleri reklam güçleri, marka kimlikleri açısından önem arz eder. Bununla birlikte, eğitim, sağlık, turizm, otomotiv, teknoloji, moda, gıda ve daha birçok sektörde kaliteli bir şekilde yerelleştirilmiş video içerikleri kullanmak, hedef kitleye ulaşmak ve onların ilgisini çekmek açısından önemlidir.

Aşağıda, video yerelleştirme hizmetinin hangi alanlardaki projeler için gerekli olduğunu maddeler halinde açıkladık. Ancak buradaki hizmet kolları dışında da videp yerelleştirme hizmeti vermekteyiz; bu maddeler en çok tercih edilen sektörler olarak sunulmuştur:

  1. Turizm: Turizm sektöründe yerelleştirilmiş video içerikleri, o ülkenin kültürünü, geleneklerini ve turistik yerlerini en iyi şekilde yansıtır. Turizm sektöründe kaliteli bir video yerelleştirme hem zamandan kazandırır hem de ciddi bir ekonomik avantajdır. Bu bakımdan turizm sektöründe video yerelleştirme hizmeti büyük önem arz etmektedir.
  2. Otomotiv: Otomotiv sektöründe yerelleştirilmiş video içerikleri, ürün tanıtımlarını hedef ülkenin diline çevirerek ve yerel anlatıma uygun hale getirerek, müşterilerle daha etkili bir şekilde iletişim kurulmasını sağlar. Otomotiv sektörü, uluslararası bir sektör olduğu için video yerelleştirmesi kesinlikle alınması gereken bir seslendirme hizmetidir.
  3. Teknoloji: Teknoloji sektöründeki işletmeler, yerelleştirilmiş video içerikleriyle hedef kitlelerine teknolojik ürünleri ve yenilikleri en iyi şekilde tanıtır. Böylece, uluslararası pazarda rekabet güçlerini artırır. Teknoloji sektörü hızlı gelişen bir sektör olduğu için oldukça teknoloji reklamlarında video yerelleştirme en çok tercih edilen seslendirme hizmetidir.
  4. Yabancı Dil Eğitim: Eğitim sektöründe yerelleştirilmiş video içerikleri, farklı ülkelerdeki öğrencilerin anadillerine göre hazırlanarak, dil öğrenme süreçlerini kolaylaştırır.
  5. Sağlık: Sağlık sektöründe yerelleştirilmiş video içerikleri, sağlık hizmetleri hakkında bilgi vermeyi amaçlayan tanıtım ve eğitim videoları olarak kullanılır. Bu sayede, sağlık hizmetlerine daha kolay erişim sağlanır . Sağlık sektörü doğası gereği uluslararası alanda etkilidir. Bu bakımdan bir reklam filmi ve kaliteli bir video yerelleştirme çalışması ile sağlık sektöründeki markalar hizmetlerini ekonomik ve etkili bir şekilde duyururlar.
  6. Moda: Moda sektöründe yerelleştirilmiş video içerikleri, hedef kitlelerin moda trendlerine ve ürünlere ilgi göstermelerini sağlar. Böylece, moda sektöründeki işletmeler, hedef kitlelerine en uygun şekilde ulaşarak satışlarını artırabilirler.
  7. Reklam: Reklam sektörü, uluslararası pazarlara erişmek için video yerelleştirme yapmak için sıklıkla ihtiyaç duyar. Bu durum hem dijital reklam hem de ana akım medyadaki TV reklamları ya da radyo reklamları için de geçerlidir.

Video yerelleştirme, farklı sektörlerdeki işletmelerin hedef kitlelerine en uygun şekilde ulaşabilmesi için önemli bir hizmettir. Ancak video yerelleştirme yöntemleri bütçeye ve projeye göre değişir. Projelerin maliyetine, ihtiyacına ve hatta sektörüne göre video yerelleştirme çalışmaları çeşitlenir.

Video Yerelleştirme Nasıl Yapılır? Hangi Yöntemler Kullanılır?

Video yerelleştirme denilince akla hemen dublaj gelebilir ve dublaj da bu konudaki en çok tercih edilen seslendirme hizmetidir. Ancak video yerelleştirme için tek yöntem dublaj değildir.  Video yerelleştirme, video içeriğinin orijinal dilini değiştirerek hedef ülkenin diline çevirerek yapılabileceği gibi, video içeriğini hedef ülkenin kültürüne uygun hale getirmek için görsel, işitsel veya post-prodüksiyon tekniklerinin kullanılmasıyla da gerçekleştirilebilir. En çok kullanıl 5 video yerelleştirme yöntemi şunlardır:

  1. Seslendirme: Hedef ülkenin dilinde doğru bir seslendirme yapılabilir. Bu yöntem, videonun orijinal sesini koruyarak hedef dildeki anlatımı sağlar.
  2. Dublaj: Hedef ülkenin diline doğru bir şekilde dublaj yapılabilir. Bu yöntem, videonun orijinal sesi tamamen kaldırılıp, hedef dildeki seslendirme kullanılır.
  3. Altyazı: Videonun orijinal sesi korunur, ancak hedef ülke dilinde uygun bir altyazı eklenir.
  4. Animasyon: Videonun yerelleştirilmesi için, animasyon yöntemi de kullanılabilir. Bu yöntemde, video içeriği hedef ülkenin kültürüne ve diline uygun bir şekilde animasyonla yeniden oluşturulur.
  5. Post-prodüksiyon: Videonun yerelleştirilmesi için, post-prodüksiyon yöntemi de kullanılabilir. Bu yöntemde, video içeriğinin görsel efektleri, renk düzenlemeleri ve diğer detayları hedef ülkenin diline ve kültürüne uygun hale getirilir.

BiberSA Prodüksiyon olarak, video yerelleştirme ve Türkçeleştirme hizmetleri ile birlikte hedef kitlenizle daha etkili bir şekilde iletişim kurmanızı sağlıyoruz. Doğru ses tonu, uygun vurgular ve yerel anlatımlarla, video içeriklerinizin Türkçeye çevrilmesini sağlıyoruz. Ayrıca, işletmenizin marka kimliğine uygun olarak video içeriklerinizi uyarlayarak, hedef kitlenize en iyi şekilde ulaşmanızı sağlıyoruz.

Bu gönderiyi paylaş