İngilizce bir videonun Türkçeleştirilmesi işlemine reklam dublaj diyoruz. Türkiye’de medya üretimi sektöründe faaliyet gösteren reklam ajansları, firmalar, dijital ajanslar müşterilerine özel markanın yurtdışında hazırlanmış İngilizce seslendirmesi yapılmış video veya görseli Türkçeleştirmek için seslendirme ajanslarından çözüm isterler. Yurtdışında marka için hazırlanmış tanıtım filmi veya reklam filminin Türkçeleştirilmesi işlemi hem daha hızlı hem de rakamsal olarak daha maliyeti uygun çözümlerdendir. Reklam ajansları veya firmalar seslendirme ajansından Amerikan İngilizcesi veya İngiliz İngilizcesi aksanında seslendirilmiş İngilizce filmi için orijinal seslendirmeye uygun yerli ses talebinde bulunurlar. Seslendirmen demoları müşteriye gönderilerek seçim yapması istenir. Yapılan seçimin ardından İngilizce seslendirilmiş videonun Türkçe çevirisi hazırlanır. Bu işlemi seslendirme ajansı bünyesindeki çevirmenler yapar. Seslendirme sanatçısı yapılan bu çeviriyi birkaç defa stüdyoda prova eder. Bu tür hazırlanan İngilizce dublaj videolarında dudak senkronizasyonu yapılmaz. Seslendirmen daha sonra seslendirme yönetmeni eşliğinde kayda girerek filmin Türkçe okumasını yapar.

Videoyu Türkçeleştirme / Dublaj

İngilizce videoyu Türkçeleştirmek için son aşama ise Türkçe seslendirmenin video üzerine senkron edilmesi işlemidir. Bu aşamada film üzerine montaj edilerek İngilizce seslendirilmiş videomuz artık Türkçeleştirilmiştir. İngilizce videonun Türkçeleştirilmesi aşamalarında videodaki ingilizce seslendirmen sayısı bir veya birden fazla olursa devreye bir cast işi girecektir. Filmdeki farklı karakterler Türkçeleştirilmesi işleminde oluşturulan seslendirme castından seçilir. İngilizce seslendirme ve dublaj alanında BiberSA Prodüksiyon deneyimli ekibi ve İngilizce seslendirme konusunda yüzden fazla bitirdiği proje ile ingilizce videoların Türkçeleştirilmesi işlemini söz verdiği zamanda hazırlıyor.