Netflix Dublajları Hangi Stüdyolarda ve Nasıl Yapılıyor?

netflix dublaj

Netflix Dublajları Hangi Stüdyolarda ve Nasıl Yapılıyor?

Netflix son zamanların en popüler içerik oluşturucuları arasında açık ara önde yer alıyor. Dünyada Netflix izleme oranı neredeyse televizyon izleme oranıyla yarışıyor. Üstelik bu platform, Netflix dublaj olarak bir seçeneği de izleyicilere açıyor ve oldukça iyi dublajlar ortaya çıkarıyor. Platform bünyesine yeni katılan dizi, film belgesel gibi içerikler dünyada olduğu gibi Türkiye’de de Altyazı veya dublaj seçeneği ile izleyiciye sunuluyor.

Haliyle platform kullanıcı davranışlarından geri dönüşüm alarak kullanıcıların içerikleri en çok altyazılı mı veya dublajlı mı izlendiğinin analizini yapıyor. Bu analiz platforma içerik oluştururken öncelik ve yatırım gibi avantajlar sağlıyor. Netflix Türkiye’de farklı dublaj stüdyoları ile çalışıyor. İçeriğin popülaritesine göre belki seçenekler arasında dublaj bile yer almıyor. Netflix dublajlarının tamamı İstanbul’da bulunan dublaj stüdyolarında yapılıyor. Peki süreç nasıl işliyor? Netflix dublaj stüdyoları nasıl işliyor?

Netflix Dublaj için İlk Aşama: Çeviri-Altyazı

Öncelikle Netflix’te bulunan yabancı yapım içeriklerin profesyonel çevirmenler tarafından çevirisi yapılıyor. İçeriklere çeviri esas alınarak time code senkronizasyonunu takiben altyazı uygulaması yapılıyor. Çeviri yapılırken karakterlerin konuşma sürelerine sadık kalınarak konuşma jargonunu etkilememeye dikkat ediliyor.

Netflix Dublaj için İkinci Aşama: Redaksiyon

İçeriklerin çevirisi yapılırken konuşma sürelerine her ne kadar dikkat edilse bile dublaj esnasında yabancı dil gramer yapısı ve kelime sayılarından kaynaklı süre uyuşmazlıkları çıkabiliyor. Redaksiyon, karakterin konuşma süresiyle dublaj metnini müsavi hale getiriyor. Redaksiyon neticesinde çeviri metni, dublaj metnine dönüşüyor. Dublaj metni artık karakterlerin gramer yapısı ve konuşma sürelerine uygun hale getirilmiş oluyor.

Netflix Dublaj için Üçüncü Aşama: Dublaj Cast Oluşturma

Cast yönetmeni dublajı yapılacak içeriği inceleyerek içerikte karakterlerin özelliklerine göre mikrofon oyuncuları arasından cast oluşturuyor. Cast oluşturulurken karakterlerin yaşı, cinsiyeti ve rolüne uygun eşleştirmeler yapılıyor. Daha sonra cast ve dublaj yönetmenleri eşliğinde mikrofon oyuncularından audition adı altında ses alınıyor. Bu denemedeki amaç sesin karaktere uygun olup olmadığını müşahede etmeye yarıyor.

Netflix Dublaj için Dördüncü Aşama: Dublaj

Çeviri ve altyazıdan sonra son aşama ise dublaj. Proje ile ilgili her dublaj sanatçısına stüdyo tarafından ayrı ayrı randevu veriliyor. Dublaj sanatçıları kendi karakterlerini konuşmak üzere stüdyoda kayda geliyor. Sadece rabarba (kalabalık ortam sesleri) yapılırken birden fazla kişi stüdyoda aynı anda bulunabiliyor. Rabarba istisna diğer durumlarda bütün karakter konuşmacıları ayrı ayrı içerikte kendi karakterlerini bir başına konuşuyor. Önceden TRT zamanında dublaj stüdyolarında karakter konuşmacılarının tamamı stüdyoda hazır bulunurdu. Teknolojinin gelişmesiyle birlikte münferit kayıtların alınması zaman tasarrufu açısından katkı sağladı.

Netflix, dünya genelindeki izleyicilerine farklı dillerde dublajlı içerikler sunabilmek için çeşitli ülkelerde dublaj stüdyolarıyla çalışmaktadır. Netflix’in bir dizi veya filmin dublajını yapmak için tercih ettiği dil ve ülkeye bağlı olarak farklı stüdyolarla anlaşmalar yapabilir.

Netflix Tüm İçeriklerine Dublaj Yapar mı?

Netflix, içeriklerinin birçoğuna farklı dillerde dublaj yapar. Ancak, bazı içerikler orijinal dilinde sunulur ve sadece altyazılarla farklı dillere çevrilir. Ayrıca, bazı ülkelerdeki pazarlama stratejileri veya dil seçenekleri nedeniyle, belirli bir dilde dublaj yapılması mümkün değildir. Peki neden Netflix her içeriğine dublaj yapmaz?

Netflix, mümkün olan en kapsamlı dil seçeneklerini sunmak için çalışır, ancak her içeriğe dublaj yapmak mümkün değildir. Bunun nedenleri şunlar olabilir:

  1. Finansal Meseleler: Bir içeriğin tüm dillere dublaj yapılması, oldukça maliyetli bir süreçtir. Netflix, maliyeti karşılayabileceği ve izleyicilerin talebine uygun olduğu durumlarda dublaj yapar.
  2. İzleyici İlgisi: Bir içeriğin belirli bir ülkede veya dilde daha popüler olduğu durumlarda, Netflix o dili hedefler ve içeriklerine daha fazla dublaj yapar.
  3. İzleyicinin Tercihi: Bazı izleyiciler, orijinal dilde izlemeyi veya yalnızca altyazı tercih edebilir. Bu nedenle, Netflix, tüm içerikleri için dublaj yapmak yerine farklı seçenekler sunar.
  4. İçeriğin Türü: Belirli türlerdeki içerikler, dublajın anlamını yitirebilir veya altyazı ile daha iyi bir şekilde izlenebilir. Örneğin, belgeseller genellikle orijinal dilinde sunulur ve sadece altyazılarla çevrilir.

Sonuç olarak, Netflix, içeriklerinin birçoğuna farklı dillerde dublaj yapar ancak bazı durumlarda tüm içeriklerine dublaj yapmak mümkün değildir. Dublaj, çocuğu zaman izleyicinin tercihidir ve bu nedenle Netflix, izleyicilerin tepkisine ve tercihine göre yayın ilkelerini belirler.

Bu gönderiyi paylaş