Seslendirme ve dublaj çalışmalarında video çeviri olmazsa olmaz işler arasındadır. Yabancı dilde bir videonun Türkçe dublaj yapılması veya Türkçe altyazıya çevrilmesi bir program dahilinde yapılmaktadır. Video seslendirme programı birkaç aşamadan oluşmaktadır. Bu aşamalar; Videonun çevirisini yapmak, Video için ses cast oluşturmak, Videonun seslendirmesini yapmak, Video altyazı gibi.

Video Çevirisi ve Seslendirme

Seslendirme stüdyolarında video seslendirme programı dahilinde videolar yabancı dilden Türkçe ’ye çevrilir. Türkçe seslendirilen videolar da yine seslendirme programı dahilinde Yabancı dile çevrilir. Video içerikleri genellikle reklam filmi, tanıtım filmi, tanıtım filmi, masaüstü reklam, preroll, eğitim videoları gibi içeriklerdir.

Video Çeviri: Çevirisi yapılacak video hangi dilde ise öncelikle seslendirildiği dilde aynen yazılır. Daha sonra seslendirilecek dile çevirisi yapılır. Çevirisi yapılan text, dil farklılığından kaynaklanan süre problemleri denk cümlelere dönüştürülür. Bu dönüştürmeler anlam bütünlüğünü koruyacak şekilde organize edilir. Daha sonra seslendirme ve dublaja geçilir.

Video sesini seçmek: çevirisi yapılan videonun seslendirilecek dilde seslendirmen seçimi yapılır. Bu seçim yapılırken videonun orijinal dilindeki anlatımına yakın bir ses seçilmesine özen gösterilir. Videonun orijinal müziği bulunabiliyorsa bu kullanılır, bulunamıyorsa orijinale yakın bir müzik satın alınır.

Video Seslendirme: Video seslendirme aşamasında seslendirme yapılacak dilde seslendirmen birkaç provadan sonra text’ten okuma yaparak seslendirme wav formatında kaydedilerek montajı yapılmak üzere post prodüksiyona gönderilir. Ses teknisyeni seste yapılacak bazı efekt işlemleri varsa bunları yapar. Seslendirme görüntü üzerine montajlanarak final yapılır. Belgesel tadında video içerikler ise dublaj mantığı ile montajı yapılır. Görüntü üzerine okuma yapılarak ses kaydedilir.

Video altyazı: Çeviri ve seslendirme işlemi biten videoya talebe göre son olarak altyazı işlemi yapılır. Hangi dilde seslendirmesi isteniyorsa o dile uygun şekilde altyazı timecode lara yerleştirilir. Program dahilinde yapılan video seslendirme hizmetleri genel ismiyle bilinir. Projenin içeriğine göre reklam filmi seslendirme dublaj, tanıtım filmi seslendirme dublaj şeklinde de anılırlar. Bazı firmalar özellikle Franchising şirketler yurtdışında yapılan marka videolarını seslendirme ve dublaj ajanslarına Türkçeleştirme yöntemiyle yaptırmayı tercih ederler. Yurtdışı reklam yapım şirketinin müsaade ettiği yayın hakkı miktarınca alınan izinler belirli bir süre ve belirli yayın mecralarıyla sınırlıdır.